Derniers sujets
Chroniques nostalgiques N°3 [Les doublages français]
2 participants
Page 1 sur 1
Chroniques nostalgiques N°3 [Les doublages français]
Bienvenue à tous pour ce nouvel épisode des chroniques nostalgiques !
Vous est-il déjà arrivé de jouer à des jeux vidéos entièrement en anglais ? Pas une bribe de français rien du tout ? Mais pas par choix ..
Certains ayant l'oreille fine auront ainsi vécu l'enseignement de la langue de Shakespear grâce aux jeux et avant même d'entrer au collège, d'autres - comme moi - se retrouvant bloqués dans des niveaux sans savoir que faire, où aller, quoi penser
A une époque, les jeux étaient souvent en VO. Celui qui m'aura le plus marqué car, certes génial, mais interminable à cause de ça, aura été le jeux Jurassic Parc sur SNES.
Hé, vous moquez pas ! Mettez vous à la place d'un gosse de 5ans devant un écran comme ça :
Pendant longtemps dans les jeux vidéos, j'ai entendu dire que les doublages étaient nuls, que la VO était largement meilleure que la VF.
Pas toujours vrai selon moi, on avait parfois de belles tirades épiques. MAIS ! C'est justement le fait que ces jeux aient été en anglais qui les a fait rentrer dans nos mémoires.
Oui, imaginez un seul instant qu'un Street Fighter soit en français dans le contexte des années 80/90 :
L'on entendrait plus Ryu crier son célèbre SHO RYU KEN mais à la place on aurait Boule d'énergie.
ça perd tout de suite de son charme ..
Mais il s'est aussi avéré que sur des jeux, parfois parmi les plus grandes séries, les traducteurs français auraient mieux fait de rester au lit.
J'ai d'ailleurs eu la satisfaction récemment de voir que je n'étais pas le seul à trouver ce passage complètement loufoque entre Solid Snale et Raven (on fait mieux comme discussion face à un Boss) :
C'est pourquoi les éditeurs de jeux nous ont donné l'opportunité de choisir la langue de nos jeux. Certains joueurs ne s'y sont pas trompés et ont pu jouer les puritains en mettant des jeux japonais AVEC la langue japonaise.
Et puis parfois, c'est marrant de voir un personnage parler en allemand
D'ailleurs, en parlant de langue .. Vous n'avez jamais trouvé étrange que les livrets aient une partie française et une autre en néerlandais ? Parfois il arrive qu'une autre langue soit présente mais pas ces 2 là sont toujours ensemble.
Et bien c'est tout simple : Les belges !
Non content d'envahir ce forum, les éditeurs ont pensé à eux car dans ce pays, on parle français et néerlandais !
Manquerait plus qu'on nous donne le choix d'un accent et on se retrouvera avec le héros parlant en marseillais et le méchant avec l'accent franco-allemand.
Au final, quoi qu'on puisse en penser. Ne nous plaignons pas car nous avons évité le pire !
LE Québecois
Vous est-il déjà arrivé de jouer à des jeux vidéos entièrement en anglais ? Pas une bribe de français rien du tout ? Mais pas par choix ..
Certains ayant l'oreille fine auront ainsi vécu l'enseignement de la langue de Shakespear grâce aux jeux et avant même d'entrer au collège, d'autres - comme moi - se retrouvant bloqués dans des niveaux sans savoir que faire, où aller, quoi penser
A une époque, les jeux étaient souvent en VO. Celui qui m'aura le plus marqué car, certes génial, mais interminable à cause de ça, aura été le jeux Jurassic Parc sur SNES.
Hé, vous moquez pas ! Mettez vous à la place d'un gosse de 5ans devant un écran comme ça :
Pendant longtemps dans les jeux vidéos, j'ai entendu dire que les doublages étaient nuls, que la VO était largement meilleure que la VF.
Pas toujours vrai selon moi, on avait parfois de belles tirades épiques. MAIS ! C'est justement le fait que ces jeux aient été en anglais qui les a fait rentrer dans nos mémoires.
Oui, imaginez un seul instant qu'un Street Fighter soit en français dans le contexte des années 80/90 :
L'on entendrait plus Ryu crier son célèbre SHO RYU KEN mais à la place on aurait Boule d'énergie.
ça perd tout de suite de son charme ..
Mais il s'est aussi avéré que sur des jeux, parfois parmi les plus grandes séries, les traducteurs français auraient mieux fait de rester au lit.
J'ai d'ailleurs eu la satisfaction récemment de voir que je n'étais pas le seul à trouver ce passage complètement loufoque entre Solid Snale et Raven (on fait mieux comme discussion face à un Boss) :
C'est pourquoi les éditeurs de jeux nous ont donné l'opportunité de choisir la langue de nos jeux. Certains joueurs ne s'y sont pas trompés et ont pu jouer les puritains en mettant des jeux japonais AVEC la langue japonaise.
Et puis parfois, c'est marrant de voir un personnage parler en allemand
D'ailleurs, en parlant de langue .. Vous n'avez jamais trouvé étrange que les livrets aient une partie française et une autre en néerlandais ? Parfois il arrive qu'une autre langue soit présente mais pas ces 2 là sont toujours ensemble.
Et bien c'est tout simple : Les belges !
Non content d'envahir ce forum, les éditeurs ont pensé à eux car dans ce pays, on parle français et néerlandais !
Manquerait plus qu'on nous donne le choix d'un accent et on se retrouvera avec le héros parlant en marseillais et le méchant avec l'accent franco-allemand.
Au final, quoi qu'on puisse en penser. Ne nous plaignons pas car nous avons évité le pire !
LE Québecois
Pandalaïlama- Lama
- Messages : 9008
Date d'inscription : 22/09/2011
Age : 34
Re: Chroniques nostalgiques N°3 [Les doublages français]
lol, j'ai pas trop trop eu l'occasion de me retrouver face a ces situation,
mais en écoutant l'extrait, j'ai bien saisis ! lol
mais en écoutant l'extrait, j'ai bien saisis ! lol
Donkey Kong- yoyo
- Messages : 2752
Date d'inscription : 10/10/2012
Age : 34
Localisation : Toulouse
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|
Ven 7 Déc - 9:00 par Daisy Rondelle
» Thème
Jeu 16 Juil - 12:07 par Daisy Rondelle
» Nom d'un bambou
Lun 18 Mai - 8:48 par Midas Pandador
» Fond d'post
Lun 23 Fév - 12:10 par Thorium
» Fond forum
Mar 17 Fév - 0:27 par shiva[f]
» Fond + Avatar
Jeu 22 Jan - 17:56 par Daisy Rondelle
» Ogame Évolution
Jeu 8 Jan - 14:50 par ParaDictateur
» Gagnant
Jeu 1 Jan - 21:27 par BébéBambou